„Tarabya Çeviri Ödülleri“ sahipleri belirlendi

Türkiye’nin Kültür ve Turizm Bakanlığı ile Federal Almanya Dışişleri Bakanlığı tarafından gerçekleştirilen bu senenin Tarabya Çeviri Ödülleri Berlin’de 26.2.2014 günü sahiplerine bir törenle verildi.

 

Edebiyat ve edebiyat çevirisi farklı kültürler arasında bağlayıcı anlamda önemli bir rol oynamaktadır. Türkiye ve Almanya arasındaki karşılıklı ilişkilerde ve bilhassa Almanya’da yaşayan Türk kökenli vatandaşlar da göz önüne alınıca edebiyat çevirisi önemli bir köprü görevi görmektedir.

 

 

Bu köprü görevinde yaptıkları çevirilerle kültürler arasındaki diyaloga en çok katkıda bulunanlar ise edebiyat çevirmenleridir. Nitekim edebi eserler ki, ancak çeviriler sayesinde daha geniş, uluslararası okuyucu kitlelerine ulaşabilmektedir.

 

 

Kültürel alışverişe yapılan çeviri katkısını teşvik etmek ve edebi eserlerin çevirilerini desteklemek amacıyla, Federal Almanya Dışişleri Bakanlığı ve Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı, Ernst Reuter Girişimi çerçevesinde Almancadan Türkçeye ve Türkçeden Almancaya yapılan edebi çeviriler için 2011 senesinden beri çeviri ödülüleri veriyorlar.

 

Her yıl „Tarabya Çeviri Ödülü“ ile Almancaya ve Türkçeye yapılan yüksek kaliteli çeviriler destekleniyor. 7.500’er Avro olarak belirlenen her iki büyük ödülün finansmanını Alman Dışişleri Bakanlığı ve Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı karşılamaktadır. Bu iki ödülün yanı sıra, genç kuşak çevirmenleri desteklemek amacıyla S. Fischer Vakfı ve Robert Bosch Vakfı da her biri 5.000’er Avro değerinde ödüller veriyor.

 

Almancadan Türkçeye, Türkçeden Almancaya edebiyat çevirisi yapan Sezer Duru, Ute Birgi-Knellessen, Monika Demirel, Tanıl Bora ve Sami Türk bu yılki Tarabya Çeviri Ödülleri’nin sahibi oldu.

 

Kürk Mantolu Madonna’, ‘Türk’ün Ateşle Imtihanı’ ve ‘Çivi/Kupa Kızı’ isimli eserleri Almanca‘ya çeviren ünlü çevirmen Ute Birgi-Knellessen, 7 bin 500 Avroluk ‘Büyük Ödülü’nün sahibi oldu. Aynı tutardaki diğer Büyük Ödülü de Alman edebiyatının usta çevirmeni olarak kabul edilen Sezer Duru aldı.

 

5 bin Avroluk Yeni Nesil Teşvik Ödüllerinin sahipleri; yazar Alper Canıgüz’ün ‘Gizli Ajans’ isimli eserinin Almancaya çevirisiyle Monika Demirel ile Alman edebiyatının önemli kalemlerinden Ernst Bloch ile Jürgen Habermas’ın eserlerini Türkçeye aktaran Tanıl Bora oldu.

S. Fischer Vakfı’nın ‘Berlin Edebiyat Kolokyumu’ndaki bir aylık çalışma bursu ödülü ise 1986 doğumlu genç çevirmen Sami Türk’e verildi.

 

 

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s